Cart

Bibliolycée - Andromaque, Racine PDF, ePub eBook


Hot Best Seller
Title: Bibliolycée - Andromaque, Racine
Author: Jean Racine
Publisher: Published May 11th 2005 by Hachette Éducation (first published 1667)
ISBN: null
Status : FREE Rating :
4.6 out of 5

40965477-bibliolyc-e---andromaque-racine.pdf

In order to read or download eBook, you need to create FREE account.
eBook available in PDF, ePub, MOBI and Kindle versions


reward
How to download?
FREE registration for 1 month TRIAL Account.
DOWNLOAD as many books as you like (Personal use).
CANCEL the membership at ANY TIME if not satisfied.
Join Over 150.000 Happy Readers.


En Épire, au lendemain de la défaite de Troie, Andromaque est prisonnière à la cour de Pyrrhus. Mais, alors que celui-ci doit épouser la grecque Hermione, il s'enflamme pour sa captive et lui offre son royaume. Andromaque, toujours éprise de son époux Hector tué dans le conflit, rejette cet amour. Pyrrhus menace alors d'éxécuter Astyanax, le fils d'Andromaque et d'Hector. En Épire, au lendemain de la défaite de Troie, Andromaque est prisonnière à la cour de Pyrrhus. Mais, alors que celui-ci doit épouser la grecque Hermione, il s'enflamme pour sa captive et lui offre son royaume. Andromaque, toujours éprise de son époux Hector tué dans le conflit, rejette cet amour. Pyrrhus menace alors d'éxécuter Astyanax, le fils d'Andromaque et d'Hector. Pour assouvir sa passion, il est prêt à tout, même à une guerre contre ses alliés grecs. Quant à Hermione, elle rêve de vengeance, tandis qu'Oreste, son prétendant malheureux, attend son heure.Dans une atmosphère lourde, les passions se déchaînent. À la fois bourreaux et victimes, les personnages tentent d'échapper à l'engrenage fatal. Dans une langue épurée, aux sonorités enchanteresses, ils nous donnent le spectacle terrible et émouvant de ce que nous nous sentons être confusément : des hommes capables du meilleur mais parfois emportés par le pire.Bibliolycée propose : • le texte intégral annoté, • un questionnaire bilan de première lecture, • des questionnaires d'analyse de l'œuvre, • cinq corpus accompagnés de questions d'observation, de travaux d'écriture et de lectures d'images, • une présentation de Racine et de son époque, • un aperçu du genre de l'œuvre et de sa place dans l'histoire littéraire.

30 review for Bibliolycée - Andromaque, Racine

  1. 4 out of 5

    Alienor ✘ French Frowner ✘

    Oh My Gosh. By overanalyzing them in College, I had forgotten how depressing and whiny these characters were. Also, Jean Racine's writing stays brilliant, though. Hence the 3 stars.

  2. 4 out of 5

    Amira Mahmoud

    منذ فترة ليست بالقصيرة لم اقرأ في الأدب المسرحي المسرحية مستوحاة من الميثولوجيا الأغريقية،عن حرب طروادة التي هزم فيها أخيل هكتور شر هزيمة أندروماك هي أرملة هكتور التي أسرها بيروس ابن أخيل ووقع في حبها هنا شعرت أن هيبة الملحمة الطروادية ضاعت في وسط كل هذا السخف فأورست يحب هيلانة التي تحب بيروس الذي يحب بدوره أندروماك أندروماك التي تجد نفسها ممزقة ما بين الوفاء للزوج المقتول وما بين الحفاظ على ابنه من براثن بيروس كنت أشعر بصراع المرأة والأم داخلها المسرحية جيدة لمعرفة معلومات عن الأساطير الأغريقية، خاصة منذ فترة ليست بالقصيرة لم اقرأ في الأدب المسرحي المسرحية مستوحاة من الميثولوجيا الأغريقية،عن حرب طروادة التي هزم فيها أخيل هكتور شر هزيمة أندروماك هي أرملة هكتور التي أسرها بيروس ابن أخيل ووقع في حبها هنا شعرت أن هيبة الملحمة الطروادية ضاعت في وسط كل هذا السخف فأورست يحب هيلانة التي تحب بيروس الذي يحب بدوره أندروماك أندروماك التي تجد نفسها ممزقة ما بين الوفاء للزوج المقتول وما بين الحفاظ على ابنه من براثن بيروس كنت أشعر بصراع المرأة والأم داخلها المسرحية جيدة لمعرفة معلومات عن الأساطير الأغريقية، خاصة بالنسبة لمن لم يقرأ عنها كاملة ولم يحيط علمًا بكل شخصيات تلك الملحمة مثلي لكن لم أستمتع بها، لا أعلم السبب أهي الترجمة أم شيء آخر ورغم أن الترجمة للعظيم طه حسين، لكن أشعر أنها هي سبب عدم الشعور بمتعة قراءة تلك المسرحية إلى لقاء أخر مع مسرحية أخرى من مسرحيات راسين :))

  3. 5 out of 5

    Czarny Pies

    Andromaque merits at the same time both five stars and one star. It is a five-star play because it is highly representative of Jean Racine who created a model that was followed for two hundred years afterward throughout Europe. Shakespeare was throughout this period generally thought to be a greater playwright but no one understand how to follow in his footsteps. Racine who combined the display of the implacable working of fate from Greek drama with the courtly language of Medieval Romance provi Andromaque merits at the same time both five stars and one star. It is a five-star play because it is highly representative of Jean Racine who created a model that was followed for two hundred years afterward throughout Europe. Shakespeare was throughout this period generally thought to be a greater playwright but no one understand how to follow in his footsteps. Racine who combined the display of the implacable working of fate from Greek drama with the courtly language of Medieval Romance provided a model that was much easier to follow. One should read Andromaque then because it offers a great example of the classical movement which dominated European theatre for such a long period of time. Andromaque rates one star because it is to the modern reader hopelessly artificial and improbable. The characters seem dimwitted by modern standards being guided only by their feelings of love, honour and duty. They are guileless, impractical idiots who inevitably walk into every trap that cruel fate sets for them. They are truly unbearable when you see them on stage. Nonetheless, every serious lover of books should occasionally read such infuriating works because it is necessary to do so to understand the path that literature has followed from the beginning to the present day. Racine was a dominant force in Western Europe theatre between the mid-seventeenth century and the mid-nineteenth century when Ibsen's realistic plays revolutionized drama. Devoting an hour to reading one of Racine's plays would certainly contribute greatly to anyone's understanding of the history of European literature.

  4. 4 out of 5

    Tarek

    كتب الأديب الفرنسي جان راسين هذه المسرحية عام 1667، وهي تنتمي إلى النوع التراجيدي، وقام بترجمتها إلى العربية طه حسين. وتدور المسرحية حول محورين، الأول هو العشق من جانب واحد، والآخر هو هزيمة طروادة أمام اليونانيين. وتتناول المسرحية مأساة أندروماك أرملة هيكتور الطروادي والضغوط التي تواجهها من قِبل بيروس القائد اليوناني الذي يهيم بها حباً ويريد أن يتزوجها مقابل أن يعفو عن ابنها الأسير، وألا يسلمه لأمراء اليونان لقتله، في حين أنها تظل وفية لذكرى زوجها -هيكتور- المقتول على يد أخيل والد بيروس. وهناك قص كتب الأديب الفرنسي جان راسين هذه المسرحية عام 1667، وهي تنتمي إلى النوع التراجيدي، وقام بترجمتها إلى العربية طه حسين. وتدور المسرحية حول محورين، الأول هو العشق من جانب واحد، والآخر هو هزيمة طروادة أمام اليونانيين. وتتناول المسرحية مأساة أندروماك أرملة هيكتور الطروادي والضغوط التي تواجهها من قِبل بيروس القائد اليوناني الذي يهيم بها حباً ويريد أن يتزوجها مقابل أن يعفو عن ابنها الأسير، وألا يسلمه لأمراء اليونان لقتله، في حين أنها تظل وفية لذكرى زوجها -هيكتور- المقتول على يد أخيل والد بيروس. وهناك قصة حب أخرى في كواليس الأحداث الرئيسة ما بين هرميون التي تود الزواج من بيروس، وفي نفس الوقت يحبها أورست القائد اليوناني، ويذهب وراءها من مكان لآخر في أنحاء اليونان لعله يظفر بقلبها. تعد هذه المسرحية من أروع تراجيديات راسين، بل وربما من أجمل مسرحيات الأدب الفرنسي، وهي تمثل الصراع بين الإرادة والقدر، وبين القديم والجديد. وهناك أهمية أخرى للنص العربي المترجم، وهو أن من قام بترجمته من الفرنسية طه حسين، وتُعد ترجمته للمسرحية من ترجماته المهجورة التي نُسيت مع تعاقب السنوات، ولم يتقيد فيها بالنص الشعري لراسين، وبالرغم من دقة المعاني في النص المترجم، إلا أنها ربما لم تستطع أن توصل إلى القارئ موسيقى شعر راسين.

  5. 5 out of 5

    Yani

    “¿He arrancado de él un solo gemido?/ Mudo a mis suspiros, sereno ante mis gritos,/ ¿parecía siquiera compartir mi llanto?” Parece un culebrón, de esos en donde a las actrices se les empapa el maquillaje por las lágrimas y los actores ponen cara de “oh, por Dios, no puedo vivir sin ella”. Pero no. Andrómaca (estrenada en 1667, publicada en 1668) es una tragedia con todas las letras y unas frases que van derecho al corazón. En un momento la leí en voz alta para apreciar las palabras desde otro á “¿He arrancado de él un solo gemido?/ Mudo a mis suspiros, sereno ante mis gritos,/ ¿parecía siquiera compartir mi llanto?” Parece un culebrón, de esos en donde a las actrices se les empapa el maquillaje por las lágrimas y los actores ponen cara de “oh, por Dios, no puedo vivir sin ella”. Pero no. Andrómaca (estrenada en 1667, publicada en 1668) es una tragedia con todas las letras y unas frases que van derecho al corazón. En un momento la leí en voz alta para apreciar las palabras desde otro ángulo. Nada tiene desperdicio. Racine toma obras griegas (los prefacios son útiles, como en Fedra), les da un giro personal, las transforma y sale una maravilla. Es la tercera obra que leo de este autor y a ninguna la califiqué con menos de cuatro estrellas porque sinceramente ninguna merece menos que eso. La cadena del (des)amor es así: Orestes ama a Hermione. Hermione ama a Pirro. Pirro ama a Andrómaca. Sería sencillo de resolver con un poco de resignación, pero los personajes son como son: ninguno va a dar el brazo a torcer. El gran problema es el contexto que los abruma y limita sus decisiones. Está ambientado en el período posterior a la Guerra de Troya, así que desde ya recomiendo que lo lean sólo si saben cómo terminó (gracias a la Ilíada, alguna adaptación cinematográfica o lo que sea) o si no les molestan los spoilers. No sé qué es lo que no me gustó de esta obra, si es que hubo algo (aunque ponga cinco estrellas siempre hay un detalle negativo). Tal vez las idas y vueltas de los personajes que cargan con sentimientos inconstantes sean bruscas, pero hasta eso lleva un motivo y, para colmo, atrapa. Hay una carga emocionante, melodramática por momentos, en las intervenciones de los personajes. Hasta se sufre un poco con ellos. Lo curioso es que uno llega a esperar, por el nombre de la obra, que Andrómaca, la viuda fiel que no quiere casarse con el enemigo conquistador, mueva los hilos de la acción. Personalmente, creo que la heroína destacada de la obra es Hermione y su amor-odio tan desmedido como cambiante. Fui incapaz de imaginar el final. Y no puedo abandonar esta reseña sin mencionar a los confidentes de la realeza, un pilar fundamental en las obras de Racine. Parece que todos hacen lo mismo y, sin embargo, todos son diferentes entre sí. Disfruté mucho Andrómaca y se convirtió en el incentivo para que agregue a Racine a mi lista de autores favoritos de una vez por todas. Es imposible no leerlo de un tirón (salvo que estén atrapados entre exámenes, como yo) y hasta me atrevo a afirmar que es una buena manera de ingresar a las tragedias griegas y a sus mitos desde otra puerta.

  6. 4 out of 5

    David Sarkies

    Love Sure Gets Messy 6 February 2018 - Patong Beach I suspect one of the major problems with plays by Racine is that they are pretty difficult to translate. I probably would say impossible, but the thing is that when you start throwing the word 'impossible' around suddenly all thes people come out of the woodwork in an attempt to prove you wrong. This has been the case with movies, and it is also the case where we are attempting to translate something from another language, and in doing so attemp Love Sure Gets Messy 6 February 2018 - Patong Beach I suspect one of the major problems with plays by Racine is that they are pretty difficult to translate. I probably would say impossible, but the thing is that when you start throwing the word 'impossible' around suddenly all thes people come out of the woodwork in an attempt to prove you wrong. This has been the case with movies, and it is also the case where we are attempting to translate something from another language, and in doing so attempting to keep the spirit of the original. However, when it comes to poetry, that is really, really difficult, as is the case with Racine. He originally wrote in French, using a French version of our blank verse, and the two are nothing alike. What this basically means is that it is unlikely that I am going to find an English production (though I believe they do exist). This is a shame because Racine's tragedy's are pretty brutal to the extent that if we see Moliere as France's Shakespeare, at least as far as comedy is concerned, then Racine is France's tragedian. Racine is actually rewriting a play that was originally written by [Author:Euripides] (and as it turns out there are still a bunch of his plays that I haven't written reviews for yet), and has transformed it into style that was more in line with the theatre of his day. However, Racine in one sense had a lot of luck in that he was originally an orphan who was fortunate enough to find himself in a theatre group. On the other hand his religious connections generally resulted in him having to give up playwriting for good due to opposition from the church (he was a Jansenist, which were basically extremists who believed, like the Puritans in England, that theatre should be banned). The story is set sometime after the Trojan war, and while some of the characters from the war are still around (such as Andromache), most of the characters are the children of the heroes of Troy. So, we have Pyrrhus, who is the son of Achilles, and king of Epirus; Orestes who was the son of Agamemnon; Hermione, who was the daughter of Menelaus and Helen; and Astyanax, who was the son of Andromache and Hector. Now, the thing is that this isn't so much a love triangle, but rather a love chain, and it is also unrequited – which generally means things are going to end really badly, unless it is Hollywood then one of the characters, for some inexplicable reason, realises that they have been in love with the other character all along (it does happen in real life, though not all that often). So, Orestes is in love with Hermionie, who in turn is in love with Phyrrus, who in turn is in love with Andromache, who doesn't want a bar of this because her husband was killed by a Greek and would prefer to remain celebrate for the rest of her life. The other thing is that her son is still alive, and the Greeks aren't too keen on that in case he decides to avenge his father's death. Orestes is supposed to see that the deed is carried out, however actually wants him to be spared since he believes that Hermione will be outraged at this, and return to Greece with him. However, Andromache believes that if she married Pyrrhus, then she will spare her son (but plans to commit suicide straight afterwards). Angered at this, Hermione orders Orestes to put Pyrrhus to death, which he does so, only to have Hermione launch a tirade of abuse at Orestes, and then kill herself as well. So, in the end we have three corpses, and Orestes being tormented by the furies (once again, since he had been in this situation before after he killed his mother in revenge for her murdering his father). Gee, I can't see anything like that come out these days because romance movies are supposed to have happy endings where everything works out for everybody else. Then again, I'm surprised that tragedies are actually quite popular, because they do end pretty badly. I guess there may be that situation where we are simply exploring human nature, but on the other hand, love is a very messy business, and rarely, if ever, has a happy ending – especially these days. However, this isn't one of those boy meets girl type of romantic films, this is one of passion, rivalry, revenge, and faithfulness. Sure, there may be this attitude that Andromache should move on, except that this is not our culture, this is an ancient culture. The other thing is that Pyrrhus is not only a Greek, but the son of the guy who killed her husband. Yet I also notice that there is this concern that Astyanax will be the one to kill Pyrrhus but it looks like as if all he did was, well, basically nothing – the Greeks seemed to be pretty good at finishing themselves off without any help from the remaining Trojans. I'm not sure if we can consider this a political play – there isn't really any political machinations about it – it has more to do with unrequited love, and how bad things can end up if not kept in check. Love is an incredibly powerful emotion, and sometimes we do let it get ahead of ourselves. Looking at this play it is easy to blame Hollywood for all the grief that such emotions cause – that is the mistaken belief that one day, that person whom we love, will finally return that love, and we will then go to extra-ordinary lengths to attempt to make it happen. Yet this is something that has plagued humanity for time immemorial – it was something that the Greeks had to face, and something that no doubt related to Racine's audience. The question, is it possible to do something about it? Well, yes and no. The problem is that we end up being caught in this fantasy world, and we simply cannot look past it to see the reality of the situation. Love creates this illusion that the person we are pursuing is flawless, and we desire to have this flawless person as a major part of our lives. While it is easy to suggest that we step back for a bit, and attempt to see the human side to this perceived godlike being, in the end it is easier said than done.

  7. 5 out of 5

    Mohsen Rajabi

    جدا از اهمیتی که آثار راسین در تاریخ ادبیات فرانسه دارند، آندروماک یک تراژدی خوب و کامل است. جذابیت نمایشنامه بالاست و شما در لحظه لحظه آن منتظر واکنش شخصیت های متفاوت به اوضاعی که در جریان است می مانید. البته دیالوگ ها معمولا طولانی و گاه خسته کننده اند، اما روند داستان خوب و سریع است و پس از تمام شدن کتاب می بینید از چیزی که از یک نمایشنامه قرن هفدهمی انتظار داشتید، بسیار بالاتر است.

  8. 5 out of 5

    Inkspill

    Just over a millennium has passed before Racine takes Euripides’ Andromache and makes it his own by modifying the myth. Compared to Euripides’s version, this is a tragedy at full throttle driven by unrequited love. It also feels more like today’s drama, maybe because the characters are rounder, giving the drama depth. Also, it did not end with a moral observation, its purpose is to just entertain. I also liked how Racine gave Andromache a bigger part where she is part of the action right to the Just over a millennium has passed before Racine takes Euripides’ Andromache and makes it his own by modifying the myth. Compared to Euripides’s version, this is a tragedy at full throttle driven by unrequited love. It also feels more like today’s drama, maybe because the characters are rounder, giving the drama depth. Also, it did not end with a moral observation, its purpose is to just entertain. I also liked how Racine gave Andromache a bigger part where she is part of the action right to the end. It was interesting for me to read both versions, so I could start seeing the journey of how plays have changed over a millennium. Yeah, okay, this is not a vast survey on my part as it’s just two plays out of the gazillions out there, it’s just a beginning of more discoveries. Neat!!!!

  9. 5 out of 5

    Manon

    Racine does write the best tragedies. I never enjoy reading a French book as much as when I read one of his plays, they truly make me connect to my own language and I think this is really beautiful. (And he also chooses the best stories.)

  10. 5 out of 5

    Caroline

    Veuve d'Hector, Andromaque est la captive de Pyrrhus. Ce dernier, amoureux d'Andromaque, délaisse sa fiancée, Hermione. Les Grecs réclament la mort du fils d'Andromaque : Pyrrhus se sert de cette condamnation pour persuader Andromaque de l'épouser. Pour sauver son fils, Andromaque se résout à épouser Pyrrhus, déterminée à se tuer après la cérémonie. Délaissée et blessée, Hermione promet son coeur à Oreste contre la promesse qu'il tuera Pyrrhus. À la mort de Pyrrhus, Oreste est chassé par Hermion Veuve d'Hector, Andromaque est la captive de Pyrrhus. Ce dernier, amoureux d'Andromaque, délaisse sa fiancée, Hermione. Les Grecs réclament la mort du fils d'Andromaque : Pyrrhus se sert de cette condamnation pour persuader Andromaque de l'épouser. Pour sauver son fils, Andromaque se résout à épouser Pyrrhus, déterminée à se tuer après la cérémonie. Délaissée et blessée, Hermione promet son coeur à Oreste contre la promesse qu'il tuera Pyrrhus. À la mort de Pyrrhus, Oreste est chassé par Hermione. Elle se suicide, Oreste devient fou ; quant à Andromaque, veuve de Pyrrhus, elle devient reine d'Épire. Dans son interprétation de la légende grecque, Racine explore les différents aspects de l'amour : d'un coté il dépeint les désordres de l'amour, qu'il soit impossible, malheureux ou funeste. De l'autre, il insiste sur l'amour comme symbole de liberté (en aimant Andromaque, l'ennemie, Pyrrhus se libère de ses obligations de prince). Il offre également une belle preuve de fidèlité : en épousant Pyrrhus, Andromaque se sacrifie pour sauver le fils qu'elle a eu avec Hector. " Je me livre en aveugle au destin qui m'entraîne": par ce vers bien connu Racine rappelle que si nos actes sont déterminés par nos sentiments et passions, en revanche nos restont libres de choisir et d'accomplir nos actes. Il s'agit du principal enseignement à tirer de cette pièce. Désordres de l'amour, jeux des passions, cette tragédie, bien que cruelle, est une belle histoire d'amour ; ce qu'elle exprime est universelle.

  11. 4 out of 5

    Les Sadiq

    Andromaque .. La première tragédie écrite par le génie Racine que j'ai lue et ça ne m'a pas déçu du tout. Une fois la lecture commencée, je n'ai pas pu m'en séparer. Après la guerre de Troie emportée par les Grecs, Andromaque, veuve d'Hector, et son fils Astyanax sont part du butin du roi d'Épire, Pyrrhus. Ce dernier est déjà fiancé à Hermione, la fille de Ménélas, mais il est amoureux d'Andromaque et compte l'épouser. Les Grecs, irrités, envoient Oreste pour leur apporter Astyanax. Oreste, fils Andromaque .. La première tragédie écrite par le génie Racine que j'ai lue et ça ne m'a pas déçu du tout. Une fois la lecture commencée, je n'ai pas pu m'en séparer. Après la guerre de Troie emportée par les Grecs, Andromaque, veuve d'Hector, et son fils Astyanax sont part du butin du roi d'Épire, Pyrrhus. Ce dernier est déjà fiancé à Hermione, la fille de Ménélas, mais il est amoureux d'Andromaque et compte l'épouser. Les Grecs, irrités, envoient Oreste pour leur apporter Astyanax. Oreste, fils d'Agamemnon, épris d'Hermione, accepte sa mission dans l’espoir de vaincre sa résistance. Mais, Pyrrhus refuse d'accéder à la demande des grecs. Irrité du refus d'Andromaque, Pyrrhus la menace de livrer la tête de son fils aux grecs. Andromaque est dans un dilemne: épouser Phyrrhus, et dans ce cas, elle trahirera le souvenir de son mari défunt, Hector, et sauvera son fils, ou rester fidéle au souvenir de son mari, mais elle perdra Astyanax. Andromaque le supplie en pleurant mais Phyrrhus reste inflexible. Elle décida de se dévouer, mais de se tuer juste après la fin de la cérémonie. Hermione, en sachant que son fiancé épousera Andromaque, demanda à Oreste de le tuer et le promets de l'épouser à ce prix. Dés qu'Hermione appris la mort de son fiancé, accabla Oreste de malédictions et s'est tuée sur le cadavre de Pyrrhus. Oreste éperdu, se sent en proie à son tour à toutes les furies vengeresses.

  12. 4 out of 5

    Jamie

    The afterward notes that this is a play about love as a fatal illness, I believe it depicts love as a pure virtue. The three characters, Orestes, Pyrrhus and Hermione, who express unrequited love are each faced with tragedy in the end, but their feelings did not encapsulate true love. Their passions reached a point where they consented to inflicting harm on those they were pursuing in order to satisfy their own personal desires. It was only Andromache that expressed true love, for both her son a The afterward notes that this is a play about love as a fatal illness, I believe it depicts love as a pure virtue. The three characters, Orestes, Pyrrhus and Hermione, who express unrequited love are each faced with tragedy in the end, but their feelings did not encapsulate true love. Their passions reached a point where they consented to inflicting harm on those they were pursuing in order to satisfy their own personal desires. It was only Andromache that expressed true love, for both her son and her lost husband Hector, and her pure steadfastness allowed her to live in the end.

  13. 5 out of 5

    Yazan Azzam

    ما يثير استغرابي هو أن حتى طه حسين يكتب الألف مقصورة ياء على شاكلة "حتي" لا أعلم السبب, ربما هو كود يتفق عليه اخواننا المصريين xD

  14. 4 out of 5

    Michael A.

    a bit slow at first but the last couple acts elevate it. hermione needs to know what she wants!

  15. 4 out of 5

    David

    Scarcely a generation removed from the events of the Iliad, the hatred between Greece and Troy remains fresh and is apt to explode anew. Andromache, the widow of Hector, and her son are held captive by Pyrrhus, king of Epirus. The Greeks want the Trojan heir dead to quell fears of revenge years later, but it is Pyrrhus’ love for Andromache which compels him to protect the last remnant of Hector’s line. Political pressure and capricious feelings of love threaten the tottering balance between Troy Scarcely a generation removed from the events of the Iliad, the hatred between Greece and Troy remains fresh and is apt to explode anew. Andromache, the widow of Hector, and her son are held captive by Pyrrhus, king of Epirus. The Greeks want the Trojan heir dead to quell fears of revenge years later, but it is Pyrrhus’ love for Andromache which compels him to protect the last remnant of Hector’s line. Political pressure and capricious feelings of love threaten the tottering balance between Troy and Greece. At center stage are “three hearts that could not be reconciled” both with each other and each within itself. French drama of Racine’s time was rooted in virtuous heroes who boasted an inner constancy, but because of the stolid personalities which were the natural result of this there came a heavy dependence upon the course of events to drive the play. Racine’s inwardly conflicted cast added more dimensions to the development of his tragedies. In Andromache, Racine uses the weight of the event, the volatile Greek-Trojan relations, and augments it with the violent swings of a true human nature. (Three Plays of Racine. George Dillon) An important milestone in drama is rightfully secured in this then novel element, but the impression felt is one of a borderline-excessive flightiness which fails to achieve the refined true pathos seen in Shakespearean drama. This, of course, is only an initial observation in my very first sampling of Racine. Honestly though, falling short of Shakespeare is not exactly something to be ashamed of.

  16. 4 out of 5

    Hoàng Nguyễn

    Andromaque tội nghiệp nhất cả vở ;___; Kiểu như mình chẳng quan tâm mấy đến cái chết của Hector, nhưng mà đọc vở này cũng phải thấy mủi lòng. Trong đây chỉ thấy tội nhất là bà, tội thứ nhì là Pylade chung tình nhầm với cái thằng dại gái... Trẻ Pyrrhus thì thôi không nói, từ Illiad sang đây chẳng khá lên nổi, mặc dù si tình như thế kể cũng tội đấy .u. Cơ mà mình cứ nghĩ đến khúc cuối sẽ bớt ghét Hermione một chút, ai dè sau khi đọc tới câu: Xưa kia, mẹ ta không cần phải thốt ra một lời van lơn c Andromaque tội nghiệp nhất cả vở ;___; Kiểu như mình chẳng quan tâm mấy đến cái chết của Hector, nhưng mà đọc vở này cũng phải thấy mủi lòng. Trong đây chỉ thấy tội nhất là bà, tội thứ nhì là Pylade chung tình nhầm với cái thằng dại gái... Trẻ Pyrrhus thì thôi không nói, từ Illiad sang đây chẳng khá lên nổi, mặc dù si tình như thế kể cũng tội đấy .u. Cơ mà mình cứ nghĩ đến khúc cuối sẽ bớt ghét Hermione một chút, ai dè sau khi đọc tới câu: Xưa kia, mẹ ta không cần phải thốt ra một lời van lơn cầu khẩn nào mà được cả xứ Hy Lạp cử binh đi đánh trả thù cho. [...] Vậy mà đến lượt ta bây giờ, ta chỉ muốn người ta giết chết cho ta một đứa bội tín, lại nhờ một người yêu ta rửa nhục cho ta; hắn giúp ta việc ấy đã không có gì nguy hiểm mà lại lấy được ta làm vợ; ta tự đem thân hiến cho hắn, vậy mà ta vẫn không trả thù được sao? Đã vậy khúc cuối còn nhây. Thôi, không tiễn. Cũng khổ thân Pylade cưng, phải vác cái thằng chủ điên điên dại dại về nhà...

  17. 5 out of 5

    rebecca

    The complex ties which bring the four protagonists of Andromaque together and make their downfall inevitable are the essence of the beauty of this tragedy, and Racine, having set up this conundrum, explores it poetically through human feelings – succeeding in both never revealing the hopeless outcome and always reminding us that it is there, waiting, at the end of the last act. The reason I found this play so engaging was, perhaps, that it has every element of a Shakespearean comedy and romance The complex ties which bring the four protagonists of Andromaque together and make their downfall inevitable are the essence of the beauty of this tragedy, and Racine, having set up this conundrum, explores it poetically through human feelings – succeeding in both never revealing the hopeless outcome and always reminding us that it is there, waiting, at the end of the last act. The reason I found this play so engaging was, perhaps, that it has every element of a Shakespearean comedy and romance – namely, lovers at cross-purposes – yet does not yield to the deus-ex-machina, anticlimactic and frankly unconvincing happy endings the Bard provides. Oreste, Hermione, Andromaque and Pyrrhus are all deeply moving characters, tragic heroes in their own rights, as they are each equally guilty and innocent, each equally responsible for and victims of their fates. In short: I loved it.

  18. 4 out of 5

    Ali

    تراژدی اثر "راسین" (قرن هفده فرانسه) در پنج پرده. در اساطیر یونان، "آندروماک" دختر پادشاه شهر "تب" است، شهری که در نهمین سال جنگ "تروا" توسط "آشیل" غارت می شود چرا که آندروماک همسر "هکتور"، پسر "پریام" پادشاه ترواست و اشیل از این طریق قصد انتقام دارد. تا پایان جنگ تروا پدر و هفت برادر آندروماک کشته می شوند، و شوهرش هکتور نیز به دست آشیل به هلاکت می رسد. آندروماک از هکتور یک فرزند پسر به نام "آستیاناکس" دارد. وقتی آندروماک به عنوان عنیمت جنگی نصیب "نئوپتولمه" فرزند آشیل می شود، نئوپتولم بیوه ی هک تراژدی اثر "راسین" (قرن هفده فرانسه) در پنج پرده. در اساطیر یونان، "آندروماک" دختر پادشاه شهر "تب" است، شهری که در نهمین سال جنگ "تروا" توسط "آشیل" غارت می شود چرا که آندروماک همسر "هکتور"، پسر "پریام" پادشاه ترواست و اشیل از این طریق قصد انتقام دارد. تا پایان جنگ تروا پدر و هفت برادر آندروماک کشته می شوند، و شوهرش هکتور نیز به دست آشیل به هلاکت می رسد. آندروماک از هکتور یک فرزند پسر به نام "آستیاناکس" دارد. وقتی آندروماک به عنوان عنیمت جنگی نصیب "نئوپتولمه" فرزند آشیل می شود، نئوپتولم بیوه ی هکتور را با خود به یونان می برد، به روایتی فرزندش آستیاناکس را بر جای می گذارد، و به روایتی او را می کشد. آندروماک در یونان سه فرزند نیز برای نئوپتولم می زاید اما وقتی نئوپتولم برای شور با هاتف معبد "دلف" می رود، در آنجا کشته می شود و سرزمینش به آندروماک و "هله نوس" خواهر هکتور می رسد. در وصف آندروماک نوشته اند که زنی بود بلند، نافذ و پر فدرت و با شایستگی حکومت کرد.

  19. 5 out of 5

    Mariano

    Una bonita tragedia sobre el amor no correspondido. La versión de Racine está basada en la versión de Eurípides. Persisten, por supuesto, las pasiones desbordadas, los ánimos volubles, heroicos y ruines a cada salto de renglón. Es interesante el posible análisis de la obra: las mujeres -como instruye la mayoría de la literatura occidental- son los artífices de destrucción de la humanidad. Con sus encantos "provocan" el deseo de hombres y dioses, provocando traiciones y guerras que, a ojos de una Una bonita tragedia sobre el amor no correspondido. La versión de Racine está basada en la versión de Eurípides. Persisten, por supuesto, las pasiones desbordadas, los ánimos volubles, heroicos y ruines a cada salto de renglón. Es interesante el posible análisis de la obra: las mujeres -como instruye la mayoría de la literatura occidental- son los artífices de destrucción de la humanidad. Con sus encantos "provocan" el deseo de hombres y dioses, provocando traiciones y guerras que, a ojos de una civilización menos violenta, podrían haber sido rectificados con sentido común y un poco más de comunicación. Aún los más ruines traidores no son sino presas de los caprichos de Helena, Andrómaca, Hermíone... Es muy bella. Recomiendo la edición de Cátedra.

  20. 4 out of 5

    AGamarra

    La variación que hace del mito Racine es notoria, pero le da mucho más vida a sus personajes. Pirro, el hijo de Aquiles ya no es sólo presa de los celos de Hermione, la hija de Helena sino también a su vez de la pasión por Andrómaca, la esposa de Héctor, que en esta versión a diferencia de la de Eurípides en el que sólo era una simple esclava dueña de su amo, es una mujer rebelde y candorosa que quiere guardar el respeto por su esposo aún a costa de las consecuencias. Llena de diálogos inolvidable La variación que hace del mito Racine es notoria, pero le da mucho más vida a sus personajes. Pirro, el hijo de Aquiles ya no es sólo presa de los celos de Hermione, la hija de Helena sino también a su vez de la pasión por Andrómaca, la esposa de Héctor, que en esta versión a diferencia de la de Eurípides en el que sólo era una simple esclava dueña de su amo, es una mujer rebelde y candorosa que quiere guardar el respeto por su esposo aún a costa de las consecuencias. Llena de diálogos inolvidables la obra de Racine es realmente una adaptación ideal para la sociedad francesa romanesca de ese tiempo. una pieza muy encomiable.

  21. 5 out of 5

    Steven Peterson

    Man, how time flies. . . . I read this as an undergraduate in a class on French literature at Bradley University. In French! Now, I can scarcely make out more than fragments here and there! This is, though, a fine tragedy from Jean Racine, one of the great classical French tragedians. Looking at my marginal comments reminds me of how much of my command of French has disappeared (probably forever). . .

  22. 5 out of 5

    Rozonda

    Andromaque, amoureuse d'un mort et forcée à accepter le mariage avec un ennemi pour sauver son fils, éveille notre pitié aussi bien que Pyrrhus, l'homme que la force a l'épouser, ou Hermione, la fiancée de Pyrrus, abandonnée par celui-ci. Il n'y a pas de méchants dans cette pièce; seulement des personnages menés par leurs passions, qui ne trouvent jamais la joie ni la paix. Beau et plein de poésie.

  23. 4 out of 5

    Justin

    "Hell hath no fury like a woman scorned". My first introduction to Racine through the 1960 blank verse translation by Muir, this strong tragedy from one of "The Big Three" of post-Jacobian French drama (along with Molière and Corneille) is an adept look into the lives, loves, hatred and psyche of the heirs of the Iliad. Though not nearly as compelling, poetic, or rich as those of the Elizabethan theatre (read: Shakespeare), the pathos is solid; a fully cathartic play.

  24. 5 out of 5

    Zeina

    La passion racinienne est révélée, telle un feu dévorant, elle conduit aux pires égarements: génératrice de jalousie, de haine et de violence ( Hermione pousse Oreste qui l'aime au meurtre ), elle mène à la folie ( Oreste ) et à la rébellion politique (Pyrrhus ne craint pas de susciter de nouvelles guerres en épiusant Andromaque )

  25. 4 out of 5

    Nourhan Elkafrawy

    ما جذبنى بشده الى ذلك العمل هو اسم مترجمه (طه حسين) ولم يخيب ظنى به اطلاقا فهو عمل اكثر من رائه يظهر لنا الصراع بين الاراده و القدر الصراع بين الخير و الشر فى نفس بشريه واحده ما استطاع ان يجذبنى فى هذا العمل هو سيكولوجيه الابطال فنجد الشخصيات منقسمه بين الخير و الشر مدفوعه بغريزة الانتقام

  26. 5 out of 5

    Margaux

    Super livre qui traite des problèmes de notre vie de tous les jours. Je le recommande particulièrement.

  27. 4 out of 5

    Madeleine

    Lui qui me fut si cher et qui m'a pu trahir, Ah ! je l'ai trop aimé pour le point le haïr.

  28. 5 out of 5

    Ahmad Badghaish

    مسرحية تراجيدية لجان راسين، ومن ترجمة طه حسين، لطيفة ولغتها عظيمة، لكن لم تعجبني الحوارات بشكل كبير

  29. 4 out of 5

    Alicia

    And my love for the Greek tragedies is ever growing. I haven't yet gotten round to reading an original version of this story but this version by Racine is certainly beautiful.

  30. 5 out of 5

    Mouâd Benzahra

    De l’empire ottoman à la Grèce Antique, les caractéristiques et traits majeurs du théâtre racinien ne confondent point l’esprit avec une pointe d’excellence très recherchée. Mon passage sur ce style a nécessité cette fois-ci une profonde relecture d’Andromaque, un de ses grands chefs-d’œuvre ! Poignante tragédie ne cesse de se présenter au lecteur sous des airs poétiques ensorcelants, la perfection du vers et la finesse de la plume étant de mise et lui confèrent un embellissement inégalé ! Un amou De l’empire ottoman à la Grèce Antique, les caractéristiques et traits majeurs du théâtre racinien ne confondent point l’esprit avec une pointe d’excellence très recherchée. Mon passage sur ce style a nécessité cette fois-ci une profonde relecture d’Andromaque, un de ses grands chefs-d’œuvre ! Poignante tragédie ne cesse de se présenter au lecteur sous des airs poétiques ensorcelants, la perfection du vers et la finesse de la plume étant de mise et lui confèrent un embellissement inégalé ! Un amour présentant un nœud inextricable, dans la mesure où les âmes et intérêts s’entrechoquent sous un rythme inconstant, mettant en avant des sentiments contrariés de jalousie et de désespoir : Andromaque, Pyrrhus, Oreste et Hermione sont les personnages clés de cette pièce et illustrent chacun d’eux une délicate combinaison sentimentale. « Où suis-je ? Qu’ai-je fait ? Que dois-je faire encore ? Quel transport me saisit ? Quel chagrin me dévore ? Errante, et sans dessein, je cours dans ce palais. Ah ! ne puis-je savoir si j’aime ou si je hais ? Le cruel ! de quel oeil il m’a congédiée : Sans pitié, sans douleur au moins étudiée ! L’ai-je vu s’attendrir, se troubler un moment ? En ai-je pu tirer un seul gémissement ? Muet à mes soupirs, tranquille à mes alarmes, Semblait-il seulement qu’il eût part à mes larmes ? Et je le plains encore ! Et, pour comble d’ennui, Mon coeur, mon lâche coeur s’intéresse pour lui ! » Cette pièce reflète à merveille le théâtre racinien, comme très souvent suggérée dans les cursus scolaires ou cours de littérature avancée, avec cette passion et noirceur qui caractérisent les dialogues entre les différents personnages jusqu’à atteinte du paroxysme de la tragédie, à savoir la mort. Le style lumineux, léger et puissant de Jean Racine dans cette œuvre nous conduit droit dans les tréfonds de l’âme et laisse entrevoir ses constantes mutations et incohérences. Une conspiration prend lieu et place en même temps dans l’optique de préservation des intérêts politiques. Reflet de la complexité humaines, déluge de sentiments exacerbés : Andromaque est de ces œuvres massivement étudiées et constamment mises en valeur dans les annales du théâtre français. « Je ne t’ai point aimé, cruel? Qu’ai-je donc fait? J’ai dédaigné pour toi les voeux de tous nos princes ; Je t’ai cherché moi-même au fond de tes provinces ; J’y suis encor, malgré tes infidélités, Et malgré tous mes Grecs honteux de mes bontés. Je leur ai commandé de cacher mon injure ; J’attendais en secret le retour d’un parjure ; J’ai cru que tôt ou tard, à ton dévoir rendu, Tu me rapporterais un coeur qui m’étais dû. Je t’aimais inconstant, qu’aurais-je fait fidèle? Et même en ce moment où ta bouche cruelle Vient si tranquillement m’annoncer le trépas, Ingrat, je doute encor si je ne t’aime pas. »

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

In order to read or download eBook, you need to create FREE account.
eBook available in PDF, ePub, MOBI and Kindle versions



Loading...